Rocksolid Light

News from da outaworlds

mail  files  register  groups  login

Message-ID:  

BOFH excuse #388: Bad user karma.


sci / sci.lang.japan / Re: "[The tranlator's] role is rather like that of the executant in music, as contrasted with the composer. He must start with a certain degree of sensibility to words and rhythm..."

SubjectAuthor
o Re: "[The tranlator's] role is rather like that of the executant in music, as coHenHanna

1
Subject: Re: "[The tranlator's] role is rather like that of the executant in music, as contrasted with the composer. He must start with a certain degree of sensibility to words and rhythm..."
From: HenHanna
Newsgroups: sci.lang.japan
Organization: novaBBS
Date: Mon, 4 Mar 2024 23:21 UTC
References: 1
Path: eternal-september.org!news.eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!i2pn.org!i2pn2.org!.POSTED!not-for-mail
From: HenHanna@dev.null (HenHanna)
Newsgroups: sci.lang.japan
Subject: Re: "[The tranlator's] role is rather like that of the executant in music,
as contrasted with the composer. He must start with a certain degree of
sensibility to words and rhythm..."
Date: Mon, 4 Mar 2024 23:21:52 +0000
Organization: novaBBS
Message-ID: <afd47efa760bf678a2ad4d4d634899c8@www.novabbs.com>
References: <4c150b88-5d9e-4ef9-8328-11479a1a569en@googlegroups.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: i2pn2.org;
logging-data="847530"; mail-complaints-to="usenet@i2pn2.org";
posting-account="t+lO0yBNO1zGxasPvGSZV1BRu71QKx+JE37DnW+83jQ";
User-Agent: Rocksolid Light
X-Rslight-Posting-User: 5a1f1f09909a70d7ae18ae9af00e018f83ece577
X-Face: P#KeQ)CUdd!==@fw~Ms1=,Hb`IWtb6:Mw)x3B=H1BfNC\lz?Nb&)M9}$>?'X7l;CuB}utlJ=PHsRBSG6X>dYZ$[>P]$~+`>@V6$t}hTLoQ7XC~W\>:`B3ALU]SH;d(\MEc}znW8m}-ma&yPFkJ2@KSQrz=!Y;><;6a>z6N+mt`ClCt.PAE<o+B$qjwejZSZ,w]^;vrdl24z5(pm={l,F10qRDF
X-Rslight-Site: $2y$10$IIrxPV75xTRYyE2kgdfdYObBdaRhYHYALkI9Q0365TQLTRnFLhv5u
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 4.0.0
View all headers

gggg gggg wrote:

> According to Waley:

> - [The tranlator's] role is rather like that of the executant in music, as contrasted with the composer. He must start with a certain degree of sensibility to words and rhythm. But I am sure that this sensibility could be enormously stimulated and increased, just as musical sensibility obviously can be.

> https://www.theatlantic.com/magazine/archive/1958/11/notes-on-translation/640297/

In the context of music, an executant refers to a performer, specifically someone who plays a musical instrument or sings.

Here's a breakdown of the term:

Origin: The word "executant" comes from the verb "execute," which means to carry out or perform something.

Meaning: In music, the performer "executes" the written music, bringing it to life through their skills and interpretation.

Usage: The term "executant" is often used in formal or academic contexts, such as music reviews, historical discussions, or performance instructions. It can also be used to describe musicians of exceptional technical skill or artistic expression.

1

rocksolid light 0.9.8
clearnet tor