Rocksolid Light

News from da outaworlds

mail  files  register  groups  login

Message-ID:  

You are destined to become the commandant of the fighting men of the department of transportation.


sci / sci.lang.japan / Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!

SubjectAuthor
* new camera lensDimitris Tzortzakakis
`* Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!HenHanna
 +* Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!Dimitris Tzortzakakis
 |`- Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!HenHanna
 `* Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!Jeff Barnett
  `- Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!HenHanna

1
Subject: new camera lens
From: Dimitris Tzortzakaki
Newsgroups: sci.lang.japan
Organization: A noiseless patient Spider
Date: Thu, 11 Jul 2024 13:10 UTC
Path: eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: noone@nospam.com (Dimitris Tzortzakakis)
Newsgroups: sci.lang.japan
Subject: new camera lens
Date: Thu, 11 Jul 2024 16:10:06 +0300
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 4
Message-ID: <v6olje$2fkk7$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Injection-Date: Thu, 11 Jul 2024 15:10:06 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="0bb7ccb4e7149e0aa84b49d7ab07b918";
logging-data="2609799"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+U9MufcRXtlOAILxtTDda6Vq/aDEVpLbQ="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:nBHfk1zck9N27msM4PDXmKX+Shs=
Content-Language: el
View all headers

Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
advance.

Subject: Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!
From: HenHanna
Newsgroups: sci.lang.japan, sci.lang.translation, sci.lang
Organization: A noiseless patient Spider
Date: Sat, 3 Aug 2024 17:31 UTC
References: 1
Path: eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: HenHanna@devnull.tb (HenHanna)
Newsgroups: sci.lang.japan,sci.lang.translation,sci.lang
Subject: Re: new camera lens --- 修理したら,
めっちゃ いい感じになったよ!
Date: Sat, 3 Aug 2024 10:31:04 -0700
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 28
Message-ID: <v8lpgp$3hvba$2@dont-email.me>
References: <v6olje$2fkk7$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Sat, 03 Aug 2024 19:31:06 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="6f3bd7d8758ba97c90d294b030b071cc";
logging-data="3734890"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/2ubSn/B/RjdeST1JdEV4b7AolTiNE82A="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:v97h5KjBEOy0IZlCXsEESNjt2tY=
Content-Language: en-US
In-Reply-To: <v6olje$2fkk7$1@dont-email.me>
View all headers

On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
> Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
> japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
> repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
> advance.

A bit literal:
(ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理しました。今はすごいです。)

A More Natural Expression
While this translation is technically correct, it
might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound more
natural, you could try something like this:

Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo,
直したらめっちゃいい感じになったよ!

(ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっちゃいい感じになったよ!)

私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
めっちゃ いい感じになったよ!

Subject: Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!
From: Dimitris Tzortzakaki
Newsgroups: sci.lang.japan, sci.lang.translation, sci.lang
Organization: A noiseless patient Spider
Date: Mon, 5 Aug 2024 17:30 UTC
References: 1 2
Path: eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: noone@nospam.com (Dimitris Tzortzakakis)
Newsgroups: sci.lang.japan,sci.lang.translation,sci.lang
Subject: Re: new camera lens --- 修理したら,
めっちゃ いい感じになったよ!
Date: Mon, 5 Aug 2024 20:30:30 +0300
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 33
Message-ID: <v8r27o$ttej$1@dont-email.me>
References: <v6olje$2fkk7$1@dont-email.me> <v8lpgp$3hvba$2@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 05 Aug 2024 19:30:33 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="648e194e1c8cce92dc681eb038a276c3";
logging-data="980435"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/vMgxwk4B2F4b8+NyVxadWIjp0Q2EfsC0="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:3/V0kaqDW4VdLx1fZQwCeG8XlVY=
Content-Language: el
In-Reply-To: <v8lpgp$3hvba$2@dont-email.me>
View all headers

Στις 3/8/2024 8:31 μ.μ., ο/η HenHanna έγραψε:
>
> On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
>> Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
>> japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
>> repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
>> advance.
>
>
>
> A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理し
> ました。今はすごいです。)
>
>
> A More Natural Expression
>                       While this translation is technically correct, it
> might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound more
> natural, you could try something like this:
>
> Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ
> ちゃいい感じになったよ!
>
could I please have the furigana for the last sentence? (after atta nda
kedo). お願いします!
>  (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ
> ちゃいい感じになったよ!)
>
>
> 私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
>                                   めっちゃ いい感じになったよ!
>
>

Subject: Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!
From: HenHanna
Newsgroups: sci.lang.japan, sci.lang.translation, sci.lang
Organization: A noiseless patient Spider
Date: Mon, 5 Aug 2024 22:49 UTC
References: 1 2 3
Path: eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: HenHanna@devnull.tb (HenHanna)
Newsgroups: sci.lang.japan,sci.lang.translation,sci.lang
Subject: Re: new camera lens --- 修理したら,
めっちゃ いい感じになったよ!
Date: Mon, 5 Aug 2024 15:49:41 -0700
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 47
Message-ID: <v8rku5$158ne$1@dont-email.me>
References: <v6olje$2fkk7$1@dont-email.me> <v8lpgp$3hvba$2@dont-email.me>
<v8r27o$ttej$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 06 Aug 2024 00:49:42 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="0767f89e2e45121fcd344ef9380caef9";
logging-data="1221358"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+pWSN99u7P//e7UzI6lO8oZOb3A48K8jA="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:FTSgUohinI9LxQCCNM9mFVdyRRk=
In-Reply-To: <v8r27o$ttej$1@dont-email.me>
Content-Language: en-US
View all headers

On 8/5/2024 10:30 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
> Στις 3/8/2024 8:31 μ.μ., ο/η HenHanna έγραψε:
>>
>> On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
>>> Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
>>> japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
>>> repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
>>> advance.
>>
>>
>>
>> A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理
>> しました。今はすごいです。)
>>
>>
>> A More Natural Expression
>>                        While this translation is technically correct,
>> it might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound
>> more natural, you could try something like this:
>>
>> Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ
>> ちゃいい感じになったよ!
>>
> could I please have the furigana for the last sentence? (after atta nda
> kedo). お願いします!
>>   (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ
>> ちゃいい感じになったよ!)
>>
>>
>> 私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
>>                                    めっちゃ いい感じになったよ!
>>

you're prob. asking for Romaji(yomi) (not Furigana)

私の = Watashi no
修理したら = Shuuri shitara

>> Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ
>> ちゃいい感じになったよ!

Naoshitara Mettcha ii-kanji ni natta yo!

Subject: Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!
From: Jeff Barnett
Newsgroups: sci.lang.japan, sci.lang.translation, sci.lang
Organization: A noiseless patient Spider
Date: Tue, 6 Aug 2024 06:16 UTC
References: 1 2
Path: eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: jbb@notatt.com (Jeff Barnett)
Newsgroups: sci.lang.japan,sci.lang.translation,sci.lang
Subject: Re: new camera lens --- 修理したら,
めっちゃ いい感じになったよ!
Date: Tue, 6 Aug 2024 00:16:09 -0600
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 32
Message-ID: <v8sf3a$1f3lf$1@dont-email.me>
References: <v6olje$2fkk7$1@dont-email.me> <v8lpgp$3hvba$2@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: base64
Injection-Date: Tue, 06 Aug 2024 08:16:11 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="0b56681317a0aa231acc4111ca1e32b0";
logging-data="1543855"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX18cUNQWtptaryzim6YfEoNEQvntKb5QZZs="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:SHhzVM+rAq6EMeSf/Q5t9dTOZgQ=
X-Antivirus: AVG (VPS 240802-4, 8/2/2024), Outbound message
In-Reply-To: <v8lpgp$3hvba$2@dont-email.me>
Content-Language: en-US
X-Antivirus-Status: Clean
View all headers

On 8/3/2024 11:31 AM, HenHanna wrote:
>
> On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
>> Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
>> japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
>> repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
>> advance.
>
>
>
> A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理し
> ました。今はすごいです。)
>
>
> A More Natural Expression
>                       While this translation is technically correct, it
> might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound more
> natural, you could try something like this:
>
> Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ
> ちゃいい感じになったよ!
>
>  (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ
> ちゃいい感じになったよ!)
>
>
> 私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
>                                   めっちゃ いい感じになったよ
I don't know if this is any help but Nikon used to be called Nippon
Kokaku. That's my guess at a almost phonetic spelling. I sure that a
proper pronunciation of that attempt was there name about 45 or 50 years
ago.
As should be obvious from the above "weasel" wording, I don't know
Japanese either orally or lexically; But my interest in photography at
that time made me aware of many miscellaneous, isolated facts.
--
Jeff Barnett

Subject: Re: new camera lens --- 修理したら, めっちゃ いい感じになったよ!
From: HenHanna
Newsgroups: sci.lang.japan, sci.lang.translation, sci.lang, alt.usage.english
Organization: A noiseless patient Spider
Date: Tue, 6 Aug 2024 17:06 UTC
References: 1 2 3
Path: eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: HenHanna@devnull.tb (HenHanna)
Newsgroups: sci.lang.japan,sci.lang.translation,sci.lang,alt.usage.english
Subject: Re: new camera lens --- 修理したら,
めっちゃ いい感じになったよ!
Date: Tue, 6 Aug 2024 10:06:41 -0700
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 55
Message-ID: <v8tl71$1n9hq$4@dont-email.me>
References: <v6olje$2fkk7$1@dont-email.me> <v8lpgp$3hvba$2@dont-email.me>
<v8sf3a$1f3lf$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 06 Aug 2024 19:06:42 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="e8f11e744464abe1aea113e5c87782ad";
logging-data="1812026"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/crdEeZ32Pns3k99+rx74auhEYJ+N5hTs="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:0G6NWDOzchGawVYttsyIBEpwRsw=
Content-Language: en-US
In-Reply-To: <v8sf3a$1f3lf$1@dont-email.me>
View all headers

On 8/5/2024 11:16 PM, Jeff Barnett wrote:
> On 8/3/2024 11:31 AM, HenHanna wrote:
>>
>> On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote:
>>> Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in
>>> japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it
>>> repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in
>>> advance.
>>
>>
>>
>> A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理
>> し ました。今はすごいです。)
>>
>>
>> A More Natural Expression
>>                        While this translation is technically correct,
>> it might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound
>> more natural, you could try something like this:
>>
>> Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ
>> ちゃいい感じになったよ!
>>
>>   (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ
>> ちゃいい感じになったよ!)
>>
>>
>> 私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら
>>                                    めっちゃ いい感じになったよ
>
> I don't know if this is any help but Nikon used to be called Nippon
> Kokaku. That's my guess at a almost phonetic spelling. I sure that a
> proper pronunciation of that attempt was there name about 45 or 50 years
> ago.
>
> As should be obvious from the above "weasel" wording, I don't know
> Japanese either orally or lexically; But my interest in photography at
> that time made me aware of many miscellaneous, isolated facts.

I got a Nikon camera. I love to take a photograph. So
mama, don't take my Kodachrome away. [Verse 2] If you took all the
girls I knew when I was single. And brought them all together for
night!!! ...

>>> Nikon began as Nippon Kogaku K.K. (Japan Optical
Industries Co., Ltd.) on July 25, 1917, at 120 Haramachi, Koishikawa-ku
(present-day Hakusan 4-chome, Bunkyo-ku) in Tokyo, starting domestic
production of optical instruments such as rangefinders and microscopes.

1

rocksolid light 0.9.8
clearnet tor